澳门赌球
咨询热线:400-0288888
咨询电话:027-87888888
     027-87288888
移动座机:18171388888
     18171338888
地址:江苏镇江市丹阳市白沙洲大道新工业园336号

澳门赌球不懂外文但并不极端排斥外文

发布日期:2017-06-20 19:20 浏览次数:
 
  你唱我说
 
    喜欢中国好声音,如喜欢天宫的嫦娥、东海的小龙女。当然喜欢的不一定是完美的,总会有点缺憾,就像嫦娥老是不给俺老人家桂花酒,小龙女更是深居大海难得一见。
 
    昨晚看中国好声音复赛专场,两歌手同台屁开(PK),导师老刘兄为两歌手指定了一首歌,其中一歌手有点无奈:我从来不唱中文歌……    此话让正在喝茶的俺老人家差点被茶水呛死。再到最后的自由选歌时,好几位歌手都选择了英文歌曲,让从小讨厌英文的俺老人家领悟了“少壮不努力,老大徒伤悲”的深刻含义,体会到了“知识就是力量”的真谛,也就是没有英文知识,听歌都会没了力量,听力也会大打折扣。
 
   为什么中国歌手爱唱外文歌这一现象,对于听众来说,通常思想觉悟高,素质修养好的人也许会首先检讨自己的文化素养,反省自己的审美观点,审视自己的欣赏水平。但俺老人家这样的白痴是不会先研究自己的缺点的,总会先对歌手挑三拣四的寻不足,横鼻子竖眼的找不是。
 
   明明台上台下的都是中国人,明明不是外语歌专场,很多中国歌手为何那么喜欢唱外文歌呢?虽说音乐无国界,但文字语言还是有国界的,相信大多数中国人或许能听懂旋律中的喜怒哀乐,但不一定能听懂叽哩咕噜的洋文。俺老人家一个破草民,没漂过洋出过海,故不知道外国的歌手面对自己国内观众时是否会唱中国歌?有谁知道的请告诉我。
 
   现在暂时没人告诉我白痴,所以俺老人家先以小人之心度歌手之腹:中国歌手唱外文歌是否要向众人表白自己很懂洋文?是否洋文更能体现自己的歌喉特点来展示自己的特色?如果你很懂洋文,那可以面对洋人时你尽情发挥你的才能,而面对中国观众时,你大可不必如此咬文嚼洋的卖弄;如果你认为洋文更能体现自己的嗓音特点,那也是一种自欺欺人的想法,外文歌翻译成中文后,表现力表达力同样可以震撼听众,如当年的东洋民间歌曲《北国之春》翻译成中文歌《北国之春》、《我和你》、《榕树下》等后,同样让人感觉到北国之春的气息,唱起来上口,听起来顺耳。
 
    也许有人反驳说中国好声音本来就是照搬照抄外国节目的,照唱外国歌又怎么了?好声音的确是全版引进的外国节目,但也没有照搬到主持人说洋文,评委说洋文,观众是洋人的,都说阳/萎中用,不,说错了,阳/萎了可不中用了,是洋为中用,洋为的确可以中用,那也要消化吸收的利用和使用,在一个台上台下都是中国人的地方,偶尔唱几首英文歌,变换一下口味,调节一下风味,刺激一下滋味本也无可厚非,但某些歌手在舞台上太多的唱外文歌就有些过分了。也许有人说好声音听的本来是声音,又不是听语种,可毕竟好声音不是通过器乐而是主要通过歌声来表现的,歌声中的歌词也一定程度能让人迅速地明白歌曲想阐述的某些含义。
澳门赌球不懂外文但并不极端排斥外文
   ,俺老人家有时也会不懂装懂的看没有经过中文配音的外国原版电影(当然是有翻译的中文字幕的),偶尔看看这样原汁原味的电影更能了解外国的语言语音特点,更有一种深临其境的真切感觉,这是原版的感觉,但你中国歌手又不是外国的原唱,面对大多数或许能懂点外文但不精通外文的观众有必要老是唱外文歌吗?也许你的翻唱甚至比原唱还要好,但毕竟还是模仿,实在用不着如此高调,你如出国给国外听众唱可能更合适。看看外国演员面对中国观众时,还把不少经典的外国歌剧翻译成中文版来演绎呢!外国人都知道“入乡随俗”,你中国人却“在乡随洋”,我白痴是大脑简单,你们真的大脑真(在此省略三字国骂)复杂,连这么简单的见人说人话,见鬼说鬼话,见中国人唱中国歌,见外国人唱外国歌的基本道理都置之不理,给你一句上海话:侬真结棍。顺便再送你一句浦东闲话:思路象尿路!
 
    这里不说有些歌手为了仿效某些腔调而故意把有些字的发音搞得不伦不类了(此类现象在《CNND》一文已说过),这里也不说曲作者,就再说说一些词作者,如果说歌曲(旋律)是音乐的灵魂,那么歌词则是音乐的生命,灵魂以精神状态无形存在,而生命则是以物质形态有形存在,俺老人家现对有形的歌词指手划脚一下。现在的很多中文歌曲,本来唱得好好的,突然会莫明其妙冒出几句英文出来,就像一杯西湖龙井喝得好好的,忽然被人倒进了一些咖啡,这感觉很怪。俺老人家也不知道外国歌曲中是否也会时不时地蹦出几句中文出来?有谁知道的请告诉我白痴。
 
   也许这些词作者和支持者认为中文中夹点洋文是中西结合完美搭配,但俺老人家弱智的认为,你一个中国词作者,又没和洋作者合作,搞什么混血儿的歌词?中西适当结合果有精彩之处,但若一味混搭,似乎就有卖弄知识之嫌了。俺老人家长得难看,所以话也说得难听,相信各位也不怪俺老人家话说得再难听一点:某些唱外文歌的和蹦英文词的同志可能有崇洋媚外的思想和意识,崇洋(洋人的先进方面)的思想可以理解,但媚外心态就有点失态了,甚至某些唱外文歌的中国歌手说不定也不精通外文,只不过为了显示懂洋文会唱洋文歌就跟着原唱的录音拚命死记硬背,然后在台上“流利”的唱出来。如此这样那般的就像如今中国的企业自己生产不出质量过硬的产品和洋产品竞争,或者对自己的产品根本没有信心,不自信,就给产品起了个洋味十足的名字,这样沾点洋气就得意洋洋,似乎可以和洋产品平起平做了;或者把自己粗制滥造的产品贴上洋名牌的标签,冒充国际名牌,如此虚荣真是可天下之大笑!
 
    有人也许会说你白痴不讲理,自己听不懂外文歌就乱嚷嚷,何况外国人也在学唱中文歌的,中国人唱外文歌有什么大惊小怪的。不错,外国人是有学唱中文歌的,但要看看外国人是在什么场合是在什么背景下唱中文歌的?中国人如举办中国人唱外文歌专场,那俺老人家这么说就是屁话了;或者中国人去外国演唱,唱几首外文歌联络一下国际友谊,融洽一下观众气氛又何尝不可呢!但你如果在中国舞台上面对中国观众时,请你多用中文少用洋文吧!
 
    也许俺老人家智能低下,所以欣赏水平也低下,但还不知羞耻地在此说三道四,你可以说我贱,作贱!也许俺老人家以上说得也有些道理,那么我可以说你贱,很贱!
 
   你唱,我说,我承认你唱得好听,我说得难听,虽然俺老人家说得比唱得难听,但还是要说,而且说了!